TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:51:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1361《六門陀羅尼經論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1361《Lục Môn Đà La Ni Kinh Luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1361 六門陀羅尼經論 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1361 Lục Môn Đà La Ni Kinh Luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1361 (cf. No. 1360)   No. 1361 (cf. No. 1360) 六門陀羅尼經論(附廣釋) Lục Môn Đà La Ni Kinh Luận (phụ quảng thích )     世親菩薩造     Thế thân Bồ Tát tạo 當知此陀羅尼經以六義故。說一慧圓滿。 đương tri thử Đà-la-ni Kinh dĩ lục nghĩa cố 。thuyết nhất tuệ viên mãn 。 二慈力清淨。三自性清淨。四令知他所作障。 nhị từ lực thanh tịnh 。tam tự tánh thanh tịnh 。tứ lệnh tri tha sở tác chướng 。 五攝一切菩提資糧。六彼果正智及真如也。 ngũ nhiếp nhất thiết Bồ-đề tư lương 。lục bỉ quả chánh trí cập chân như dã 。 復有異門。一於苦時攝取有情界。 phục hữu dị môn 。nhất ư khổ thời nhiếp thủ hữu tình giới 。 二於樂時攝取有情界。三於自斷資糧障。 nhị ư lạc/nhạc thời nhiếp thủ hữu tình giới 。tam ư tự đoạn tư lương chướng 。 四於他斷資糧障。五積集一切資糧。 tứ ư tha đoạn tư lương chướng 。ngũ tích tập nhất thiết tư lương 。 六所集資糧為自利滿及顯利他滿也。 lục sở tập tư lương vi/vì/vị tự lợi mãn cập hiển lợi tha mãn dã 。 復有異門。從正遍知而退還者。有其六因。 phục hữu dị môn 。tùng Chánh-biến-Tri nhi thoái hoàn giả 。hữu kỳ lục nhân 。 一棄背有情於生死苦不能安受。 nhất khí bối hữu tình ư sanh tử khổ bất năng an thọ 。 二於世富樂有執著心。三而積諸障。四隨順惡友之所傾動。 nhị ư thế phú lạc/nhạc hữu chấp trước tâm 。tam nhi tích chư chướng 。tứ tùy thuận ác hữu chi sở khuynh động 。 五不集資糧。六而於諸有圓滿等法。 ngũ bất tập tư lương 。lục nhi ư chư hữu viên mãn đẳng Pháp 。 有習近心及未著心。對治彼故。隨其次第而說六門。 hữu tập cận tâm cập vị trước tâm 。đối trì bỉ cố 。tùy kỳ thứ đệ nhi thuyết lục môn 。 第一第二而則顯其苦分位不捨有情成熟 đệ nhất đệ nhị nhi tức hiển kỳ khổ phần vị bất xả hữu tình thành thục 有情。第五即能成熟佛法。 hữu tình 。đệ ngũ tức năng thành thục Phật Pháp 。 第三第四斷除障故。即能成就自彼之二。 đệ tam đệ tứ đoạn trừ chướng cố 。tức năng thành tựu tự bỉ chi nhị 。 第六顯示聲聞獨覺不共之果清淨法身無超過故。 đệ lục hiển thị thanh văn độc giác bất cộng chi quả thanh tịnh Pháp thân vô siêu quá cố 。 而能行於利生行故。是名住於盡生死際。 nhi năng hạnh/hành/hàng ư lợi sanh hạnh/hành/hàng cố 。thị danh trụ/trú ư tận sanh tử tế 。 復有異門。以四淨心而當開示。 phục hữu dị môn 。dĩ tứ tịnh tâm nhi đương khai thị 。 一了法無我故。顛倒有情及流轉苦而不傾動。 nhất liễu pháp vô ngã cố 。điên đảo hữu tình cập lưu chuyển khổ nhi bất khuynh động 。 二於富盛時而不起於有情之見迷等雜染。 nhị ư phú thịnh thời nhi bất khởi ư hữu tình chi kiến mê đẳng tạp nhiễm 。 三與不清淨因麁重之果能生之力而不隨順。 tam dữ bất thanh tịnh nhân thô trọng chi quả năng sanh chi lực nhi bất tùy thuận 。 四而能斷除彼增長因。加行清淨者當知。 tứ nhi năng đoạn trừ bỉ tăng trưởng nhân 。gia hạnh/hành/hàng thanh tịnh giả đương tri 。 即於波羅蜜多相應善根而起加行。淨心果者無上之智。 tức ư Ba-la-mật-đa tướng ứng thiện căn nhi khởi gia hạnh/hành/hàng 。tịnh tâm quả giả vô thượng chi trí 。 加行清淨者即是解脫。所謂轉依。 gia hạnh/hành/hàng thanh tịnh giả tức thị giải thoát 。sở vị chuyển y 。 無上之智及於解脫而非加行清淨果耶。是故經言。 vô thượng chi trí cập ư giải thoát nhi phi gia hạnh/hành/hàng thanh tịnh quả da 。thị cố Kinh ngôn 。 我諸所有波羅蜜多所攝一切世及出世廣大善 ngã chư sở hữu Ba-la-mật-đa sở nhiếp nhất thiết thế cập xuất thế quảng đại thiện 根。願諸有情皆當速證無上智果等。 căn 。nguyện chư hữu tình giai đương tốc chứng vô thượng trí quả đẳng 。 作如是說。波羅蜜多若有圓滿。 tác như thị thuyết 。Ba-la-mật-đa nhược hữu viên mãn 。 唯清淨心不能生長無上智果。是故說彼名為波羅蜜多之果。 duy thanh tịnh tâm bất năng sanh trường/trưởng vô thượng trí quả 。thị cố thuyết bỉ danh vi Ba-la-mật-đa chi quả 。 種類同故。無上之智當知即是淨心果也。 chủng loại đồng cố 。vô thượng chi trí đương tri tức thị tịnh tâm quả dã 。 又彼二之果二俱所攝。 hựu bỉ nhị chi quả nhị câu sở nhiếp 。 淨心加行更互相待為究竟故。 tịnh tâm gia hạnh/hành/hàng cánh hỗ tướng đãi vi/vì/vị cứu cánh cố 。 謂由所有一切資糧無所得心修習迴向即得正智。及於如來諸餘功德是彼因故。 vị do sở hữu nhất thiết tư lương vô sở đắc tâm tu tập hồi hướng tức đắc chánh trí 。cập ư Như Lai chư dư công đức thị bỉ nhân cố 。 若不如是。所修淨心而空其果。 nhược/nhã bất như thị 。sở tu tịnh tâm nhi không kỳ quả 。 又即彼二亦復名為而不住於流轉涅槃。 hựu tức bỉ nhị diệc phục danh vi nhi bất trụ ư lưu chuyển Niết-Bàn 。 又彼二因平等智慧大悲所攝。謂即彼法之所成故。 hựu bỉ nhị nhân bình đẳng trí tuệ đại bi sở nhiếp 。vị tức bỉ Pháp chi sở thành cố 。 為取如是大功德故。 vi/vì/vị thủ như thị Đại công đức cố 。 菩薩所有一切善根應當如是而迴向之。 Bồ Tát sở hữu nhất thiết thiện căn ứng đương như thị nhi hồi hướng chi 。 是故此則名為所有善根廣大迴向。如是所修六行之者。得六功德。如其次第。 thị cố thử tức danh vi sở hữu thiện căn quảng đại hồi hướng 。như thị sở tu lục hạnh/hành/hàng chi giả 。đắc lục công đức 。như kỳ thứ đệ 。 若有菩薩具足如是善根之者。 nhược hữu Bồ Tát cụ túc như thị thiện căn chi giả 。 一流轉生死微薄受苦。彼不能壞。 nhất lưu chuyển sanh tử vi bạc thọ khổ 。bỉ bất năng hoại 。 二而常唯受無盡廣大富貴世樂。及能成熟無量無邊有情之果。 nhị nhi thường duy thọ/thụ vô tận quảng đại phú quý thế lạc/nhạc 。cập năng thành thục vô lượng vô biên hữu tình chi quả 。 三以無障礙速攝善根。於善歡喜及有勝得解。 tam dĩ vô chướng ngại tốc nhiếp thiện căn 。ư thiện hoan hỉ cập hữu thắng đắc giải 。 四於諸菩薩而不見有微細忘誤。善觀斷除。 tứ ư chư Bồ-tát nhi bất kiến hữu vi tế vong ngộ 。thiện quán đoạn trừ 。 五速成資糧及能證得成種智定。 ngũ tốc thành tư lương cập năng chứng đắc thành chủng trí định 。 六盡諸世界及有情界現利生事成就彼故。 lục tận chư thế giới cập hữu tình giới hiện lợi sanh sự thành tựu bỉ cố 。 六門陀羅尼經論一卷 Lục Môn Đà La Ni Kinh Luận nhất quyển   六門陀羅尼經論廣釋    尊者智威造   Lục Môn Đà La Ni Kinh Luận quảng thích     Tôn-Giả trí uy tạo  敬禮圓滿六度乘  及以善巧六處者  kính lễ viên mãn lục độ thừa   cập dĩ thiện xảo lục xứ giả  并能具足六神通  然後廣開六門義  tinh năng cụ túc lục Thần thông   nhiên hậu quảng khai lục môn nghĩa 經曰。如是我聞一時者。此即是其集經者辭。 Kinh viết 。như thị ngã văn nhất thời giả 。thử tức thị kỳ tập Kinh giả từ 。 為欲顯示如來所說諸餘經等相連故也。 vi/vì/vị dục hiển thị Như Lai sở thuyết chư dư Kinh đẳng tướng liên cố dã 。 若不如是不相連故。即便輕賤不生恭敬。 nhược/nhã bất như thị bất tướng liên cố 。tức tiện khinh tiện bất sanh cung kính 。 又涅槃時世尊告曰。我滅度後。 hựu Niết-Bàn thời Thế Tôn cáo viết 。ngã diệt độ hậu 。 汝等善男子當結集法。應置如是我聞等辭結集一切。 nhữ đẳng Thiện nam tử đương kết tập Pháp 。ưng trí như thị ngã văn đẳng từ kết tập nhất thiết 。 今欲隨順先言教故。為結集時。 kim dục tùy thuận tiên ngôn giáo cố 。vi/vì/vị kết tập thời 。 勸請菩薩而有請言。汝何所聞當如是說。菩薩答言。如是我聞。 khuyến thỉnh Bồ Tát nhi hữu thỉnh ngôn 。nhữ hà sở văn đương như thị thuyết 。Bồ Tát đáp ngôn 。như thị ngã văn 。 言如是者。是答辭也。言我者。非轉聞故。 ngôn như thị giả 。thị đáp từ dã 。ngôn ngã giả 。phi chuyển văn cố 。 言聞者。耳識持故。言一切者。 ngôn văn giả 。nhĩ thức trì cố 。ngôn nhất thiết giả 。 謂於一時聞此法時言薄伽梵者。而能降伏貪等故也。 vị ư nhất thời văn thử pháp thời ngôn Bạc Già Phạm giả 。nhi năng hàng phục tham đẳng cố dã 。 言在淨居天上依空而住者。 ngôn tại tịnh cư thiên thượng y không nhi trụ/trú giả 。 謂於何處與十地自在及大自在諸天子等所住處也。 vị ư hà xứ/xử dữ Thập Địa tự tại cập đại tự tại chư Thiên Tử đẳng sở trụ xứ dã 。 為彼宮殿在色究竟上空界住故。言眾妙七寶莊嚴者。 vi/vì/vị bỉ cung điện tại sắc cứu cánh thượng không giới trụ/trú cố 。ngôn chúng diệu thất bảo trang nghiêm giả 。 為諸端嚴而莊飾故。何故住此處耶。 vi/vì/vị chư đoan nghiêm nhi trang sức cố 。hà cố trụ/trú thử xứ da 。 為顯此法非是異生同共有故。 vi/vì/vị hiển thử pháp phi thị dị sanh đồng cộng hữu cố 。 何故而偏告於菩薩。為表此法不與聲聞等而共有故。 hà cố nhi Thiên cáo ư Bồ Tát 。vi/vì/vị biểu thử pháp bất dữ Thanh văn đẳng nhi cọng hữu cố 。 言與無央數菩薩眾者。有二因緣。菩薩無數。 ngôn dữ vô ương số Bồ Tát chúng giả 。hữu nhị nhân duyên 。Bồ Tát vô số 。 謂功德無數及數無數也。言利益安樂有情者。 vị công đức vô số cập số vô số dã 。ngôn lợi ích an lạc hữu tình giả 。 為欲令得增上之生及解脫故。 vi/vì/vị dục lệnh đắc tăng thượng chi sanh cập giải thoát cố 。 此陀羅尼總攝義者。論曰。 thử Đà-la-ni tổng nhiếp nghĩa giả 。luận viết 。 當知此陀羅尼經以六義故說。云何為六。論曰。一慧圓滿。 đương tri thử Đà-la-ni Kinh dĩ lục nghĩa cố thuyết 。vân hà vi lục 。luận viết 。nhất tuệ viên mãn 。 二慈力圓滿。三自性清淨。四令知所作障。 nhị từ lực viên mãn 。tam tự tánh thanh tịnh 。tứ lệnh tri sở tác chướng 。 五攝菩提資糧。六彼果。果有二種。 ngũ nhiếp Bồ-đề tư lương 。lục bỉ quả 。quả hữu nhị chủng 。 正智及真如也。 言一慧力圓滿者。當知證得了於真如。 chánh trí cập chân như dã 。 ngôn nhất tuệ lực viên mãn giả 。đương tri chứng đắc liễu ư chân như 。 是故經曰。謂我流轉於生死中諸所受苦。 thị cố Kinh viết 。vị ngã lưu chuyển ư sanh tử trung chư sở thọ khổ 。 於諸有情願證平等。言一切有情平等者。 ư chư hữu tình nguyện chứng bình đẳng 。ngôn nhất thiết hữu tình bình đẳng giả 。 謂一切有情真如之性。彼所受苦無知之相。 vị nhất thiết hữu tình chân như chi tánh 。bỉ sở thọ khổ vô tri chi tướng 。 作如是說。願勿無知。明了證悟。 tác như thị thuyết 。nguyện vật vô tri 。minh liễu chứng ngộ 。 言二慈力清淨者。慈即力故。故言慈力。彼清淨者。 ngôn nhị từ lực thanh tịnh giả 。từ tức lực cố 。cố ngôn từ lực 。bỉ thanh tịnh giả 。 謂對治品不屈伏故。爾時於自所有諸樂。願樂施他。 vị đối trì phẩm bất khuất phục cố 。nhĩ thời ư tự sở hữu chư lạc 。nguyện lạc/nhạc thí tha 。 乃可名為慈力清淨。非唯願樂。離苦解脫。 nãi khả danh vi từ lực thanh tịnh 。phi duy nguyện lạc/nhạc 。ly khổ giải thoát 。 是故經曰。我有所受富貴世樂。 thị cố Kinh viết 。ngã hữu sở thọ phú quý thế lạc/nhạc 。 願諸有情同受斯樂。言三自性清淨者。謂自心清淨。 nguyện chư hữu tình đồng thọ/thụ tư lạc/nhạc 。ngôn tam tự tánh thanh tịnh giả 。vị tự tâm thanh tịnh 。 當知盡於惡趣染污及盡於業。是故經曰。 đương tri tận ư ác thú nhiễm ô cập tận ư nghiệp 。thị cố Kinh viết 。 我所作惡若先未悔。以無上懺悔願懺悔之。 ngã sở tác ác nhược/nhã tiên vị hối 。dĩ vô thượng sám hối nguyện sám hối chi 。 言無上懺悔者。當知即是無所得心。 ngôn vô thượng sám hối giả 。đương tri tức thị vô sở đắc tâm 。 言四令知他所作障者。謂他所作近所作也。 ngôn tứ lệnh tri tha sở tác chướng giả 。vị tha sở tác cận sở tác dã 。 令知所作障者。知彼於我作如是障。是故經曰。 lệnh tri sở tác chướng giả 。tri bỉ ư ngã tác như thị chướng 。thị cố Kinh viết 。 我諸所有眾魔之業若未先覺。 ngã chư sở hữu chúng ma chi nghiệp nhược/nhã vị tiên giác 。 以無上覺知願令覺悟。言無上覺知者。 dĩ vô thượng giác tri nguyện lệnh giác ngộ 。ngôn vô thượng giác tri giả 。 即如諸佛及諸菩薩如理知也。眾魔業者。 tức như chư Phật cập chư Bồ-tát như lý tri dã 。chúng ma nghiệp giả 。 當知即是而能障於善法者也。言五攝一切菩提資糧者。 đương tri tức thị nhi năng chướng ư thiện Pháp giả dã 。ngôn ngũ nhiếp nhất thiết Bồ-đề tư lương giả 。 謂是無上正等菩提一切資糧。即是因也。攝彼一切者。 vị thị Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhất thiết tư lương 。tức thị nhân dã 。nhiếp bỉ nhất thiết giả 。 謂修習也。是故經曰。 vị tu tập dã 。thị cố Kinh viết 。 我諸所有波羅蜜多所攝一切世及出世廣大善根。 ngã chư sở hữu Ba-la-mật-đa sở nhiếp nhất thiết thế cập xuất thế quảng đại thiện căn 。 願諸有情皆當速證無上智果。言波羅蜜多所攝一切者。 nguyện chư hữu tình giai đương tốc chứng vô thượng trí quả 。ngôn Ba-la-mật-đa sở nhiếp nhất thiết giả 。 謂與波羅蜜多相依故也。 vị dữ Ba-la-mật-đa tướng y cố dã 。 所有波羅蜜多迴向無上正等菩提乃能成故。言六彼果者。 sở hữu Ba-la-mật-đa hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nãi năng thành cố 。ngôn lục bỉ quả giả 。 謂彼菩提資糧果也。言正智及真如者。 vị bỉ Bồ-đề tư lương quả dã 。ngôn chánh trí cập chân như giả 。 示彼果也。依等流果及離繫果而宣說故。 thị bỉ quả dã 。y đẳng lưu quả cập ly hệ quả nhi tuyên thuyết cố 。 如經我證解脫亦願有情皆得解脫。 như Kinh ngã chứng giải thoát diệc nguyện hữu tình giai đắc giải thoát 。 勿令住著生死涅槃。隨次應知。此中離障智者。謂是解脫。 vật lệnh trụ trước sanh tử Niết-Bàn 。tùy thứ ứng tri 。thử trung ly chướng trí giả 。vị thị giải thoát 。 願速證得遠離煩惱所知障智。有此意趣。 nguyện tốc chứng đắc viễn ly phiền não sở tri chướng trí 。hữu thử ý thú 。 不住生死及涅槃者。當知即是真如之性。 bất trụ sanh tử cập Niết-Bàn giả 。đương tri tức thị chân như chi tánh 。 彼於生死及以涅槃無別異故。如經說言。 bỉ ư sanh tử cập dĩ Niết-Bàn vô biệt dị cố 。như Kinh thuyết ngôn 。 生死真如涅槃真如。 sanh tử chân như Niết-Bàn chân như 。 於真如界無有差別當知彼則是諸如來清淨法身是故建立彼即是其諸波羅蜜 ư chân như giới vô hữu sái biệt đương tri bỉ tức thị chư Như Lai thanh tịnh Pháp thân thị cố kiến lập bỉ tức thị kỳ chư Ba-la-mật 多果除彼。更無餘果故也。 đa quả trừ bỉ 。cánh vô dư quả cố dã 。 論言復有異門者。謂第一第二經之文者。 luận ngôn phục hữu dị môn giả 。vị đệ nhất đệ nhị Kinh chi văn giả 。 當知即於苦時樂時攝取有情界。隨次應知。 đương tri tức ư khổ thời lạc/nhạc thời nhiếp thủ hữu tình giới 。tùy thứ ứng tri 。 如經我所受苦。於諸有情願證平等。 như Kinh ngã sở thọ khổ 。ư chư hữu tình nguyện chứng bình đẳng 。 我有所受富貴世樂。願諸有情同受斯樂。 ngã hữu sở thọ phú quý thế lạc/nhạc 。nguyện chư hữu tình đồng thọ/thụ tư lạc/nhạc 。 於諸有情不證平等者。謂無所了。當知非得。言證者。 ư chư hữu tình bất chứng bình đẳng giả 。vị vô sở liễu 。đương tri phi đắc 。ngôn chứng giả 。 謂了知故。猶如念性。 vị liễu tri cố 。do như niệm tánh 。 即是其念此則顯其彼所受苦所有無知願勿生起。 tức thị kỳ niệm thử tức hiển kỳ bỉ sở thọ khổ sở hữu vô tri nguyện vật sanh khởi 。 謂自所受苦與諸有情等同一想。為由此事而迴向故。 vị tự sở thọ khổ dữ chư hữu tình đẳng đồng nhất tưởng 。vi/vì/vị do thử sự nhi hồi hướng cố 。 是故當知於受苦時攝取有情界。 thị cố đương tri ư thọ khổ thời nhiếp thủ hữu tình giới 。 所受世間富樂之時。於自所有富樂之事悉樂施與諸有情者。 sở thọ thế gian phú lạc/nhạc chi thời 。ư tự sở hữu phú lạc/nhạc chi sự tất lạc/nhạc thí dữ chư hữu tình giả 。 此則名為於受樂時攝有情界。 thử tức danh vi ư thọ/thụ lạc/nhạc thời nhiếp hữu tình giới 。  論曰三於自斷資糧障者。如經我所作惡若未先悔。  luận viết tam ư tự đoạn tư lương chướng giả 。như Kinh ngã sở tác ác nhược/nhã vị tiên hối 。 以無上懺悔願懺悔之。 dĩ vô thượng sám hối nguyện sám hối chi 。 謂自造罪從於自生所有諸障。以無上懺悔而斷除故。 vị tự tạo tội tùng ư tự sanh sở hữu chư chướng 。dĩ vô thượng sám hối nhi đoạn trừ cố 。  論言四於他斷資糧障者。如經我諸所有眾魔之業。  luận ngôn tứ ư tha đoạn tư lương chướng giả 。như Kinh ngã chư sở hữu chúng ma chi nghiệp 。 以無上覺知願令覺悟。 dĩ vô thượng giác tri nguyện lệnh giác ngộ 。 謂諸天魔而離於自是別心識。而從於彼所起障者名於他也。 vị chư thiên ma nhi ly ư tự thị biệt tâm thức 。nhi tùng ư bỉ sở khởi chướng giả danh ư tha dã 。  論言五積集一切資糧者。謂集一切諸資糧故。  luận ngôn ngũ tích tập nhất thiết tư lương giả 。vị tập nhất thiết chư tư lương cố 。 言一切資糧者。 ngôn nhất thiết tư lương giả 。 當知即是福之資糧及智資糧。彼謂應知即六度性。如有說言。 đương tri tức thị phước chi tư lương cập trí tư lương 。bỉ vị ứng tri tức lục độ tánh 。như hữu thuyết ngôn 。  施戒福資糧  智資糧是慧  thí giới phước tư lương   trí tư lương thị tuệ  餘三二種攝  五亦智資糧  dư tam nhị chủng nhiếp   ngũ diệc trí tư lương 如是當知所集資糧悉皆迴向無上正等菩提 như thị đương tri sở tập tư lương tất giai hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 是故經曰。我諸所有波羅蜜多所攝善根。 thị cố Kinh viết 。ngã chư sở hữu Ba-la-mật-đa sở nhiếp thiện căn 。 皆當速證無上智果。 giai đương tốc chứng vô thượng trí quả 。  論言六所集資糧為自利滿及顯他利滿者。此中且初依自利者。  luận ngôn lục sở tập tư lương vi/vì/vị tự lợi mãn cập hiển tha lợi mãn giả 。thử trung thả sơ y tự lợi giả 。 如經我證解脫亦願有情皆得解脫。 như Kinh ngã chứng giải thoát diệc nguyện hữu tình giai đắc giải thoát 。 謂由依彼所證解脫令離煩惱所知諸障。 vị do y bỉ sở chứng giải thoát lệnh ly phiền não sở tri chư chướng 。 為彼即是一切有情解脫因故。言顯他利滿者。 vi/vì/vị bỉ tức thị nhất thiết hữu tình giải thoát nhân cố 。ngôn hiển tha lợi mãn giả 。 如經勿令住著生死涅槃。若住生死或住涅槃。 như Kinh vật lệnh trụ trước sanh tử Niết-Bàn 。nhược/nhã trụ sanh tử hoặc trụ/trú Niết-Bàn 。 而不能作利有情事。諸染污法而攝持故。為無身故。 nhi bất năng tác lợi hữu tình sự 。chư nhiễm ô pháp nhi nhiếp trì cố 。vi/vì/vị vô thân cố 。 隨次應知。言顯者。與上諸門一一相合。 tùy thứ ứng tri 。ngôn hiển giả 。dữ thượng chư môn nhất nhất tướng hợp 。 論曰。 luận viết 。 復有異門從正遍知而退還者有其六因。釋曰。云何為六。 phục hữu dị môn tùng Chánh-biến-Tri nhi thoái hoàn giả hữu kỳ lục nhân 。thích viết 。vân hà vi lục 。 所謂論言棄背有情於生死苦不能安受者。此是初因。對治此故。 sở vị luận ngôn khí bối hữu tình ư sanh tử khổ bất năng an thọ giả 。thử thị sơ nhân 。đối trì thử cố 。 是故經曰。我所受苦於諸有情願證平等。 thị cố Kinh viết 。ngã sở thọ khổ ư chư hữu tình nguyện chứng bình đẳng 。 於諸有情心平等者。 ư chư hữu tình tâm bình đẳng giả 。 應知乃能於生死苦而能安受。 第二因者。論曰。於世富樂有執著心。 ứng tri nãi năng ư sanh tử khổ nhi năng an thọ 。 đệ nhị nhân giả 。luận viết 。ư thế phú lạc/nhạc hữu chấp trước tâm 。 對治此故。是故經曰。 đối trì thử cố 。thị cố Kinh viết 。 我有所受富貴世樂願諸有情同受斯樂。 第三因者。論曰。 ngã hữu sở thọ phú quý thế lạc/nhạc nguyện chư hữu tình đồng thọ/thụ tư lạc/nhạc 。 đệ tam nhân giả 。luận viết 。 而積煩惱及諸業障。對治此故。是故經曰。 nhi tích phiền não cập chư nghiệp chướng 。đối trì thử cố 。thị cố Kinh viết 。 我所作惡若未先悔。以無上懺悔願懺悔之。 ngã sở tác ác nhược/nhã vị tiên hối 。dĩ vô thượng sám hối nguyện sám hối chi 。 謂異熟障不可懺故。 第四因者。論曰。 vị dị thục chướng bất khả sám cố 。 đệ tứ nhân giả 。luận viết 。 隨順惡友之所傾動。言隨順者。謂無覺悟。言惡友者。 tùy thuận ác hữu chi sở khuynh động 。ngôn tùy thuận giả 。vị vô giác ngộ 。ngôn ác hữu giả 。 謂諸天魔。言傾動者。謂令作惡障礙於善。對治此故。 vị chư thiên ma 。ngôn khuynh động giả 。vị lệnh tác ác chướng ngại ư thiện 。đối trì thử cố 。 是故經曰。我諸所有眾魔之業若未先覺。 thị cố Kinh viết 。ngã chư sở hữu chúng ma chi nghiệp nhược/nhã vị tiên giác 。 以無上覺知願令覺悟。 第五因者。論曰。 dĩ vô thượng giác tri nguyện lệnh giác ngộ 。 đệ ngũ nhân giả 。luận viết 。 不集資糧。謂不具足雜資糧也。對治此故。 bất tập tư lương 。vị bất cụ túc tạp tư lương dã 。đối trì thử cố 。 是故經曰。 thị cố Kinh viết 。 我有所攝根願諸有情皆當速證無上智果。此亦顯集智資糧故。 第六因者。 ngã hữu sở nhiếp căn nguyện chư hữu tình giai đương tốc chứng vô thượng trí quả 。thử diệc hiển tập trí tư lương cố 。 đệ lục nhân giả 。 論曰。於諸有圓滿等法。有習近心及未著心。 luận viết 。ư chư hữu viên mãn đẳng Pháp 。hữu tập cận tâm cập vị trước tâm 。 言諸有圓滿者。謂身資具相。 ngôn chư hữu viên mãn giả 。vị thân tư cụ tướng 。 當知即是天人所攝等聲。即攝聲聞獨覺圓滿法也。 đương tri tức thị Thiên Nhân sở nhiếp đẳng thanh 。tức nhiếp thanh văn độc giác viên mãn Pháp dã 。 言習近者。於圓滿法有悕望也。 ngôn tập cận giả 。ư viên mãn pháp hữu hy vọng dã 。 當知彼即以諸有愛及自利愛有未著心。對治此故。 đương tri bỉ tức dĩ chư hữu ái cập tự lợi ái hữu vị trước tâm 。đối trì thử cố 。 是故經曰。我證解脫亦願有情皆得解脫。 thị cố Kinh viết 。ngã chứng giải thoát diệc nguyện hữu tình giai đắc giải thoát 。 勿令住著生死涅槃。隨次應知。論言。 vật lệnh trụ trước sanh tử Niết-Bàn 。tùy thứ ứng tri 。luận ngôn 。 對治彼故隨其次第而說六門者。謂有六種退還之因。 đối trì bỉ cố tùy kỳ thứ đệ nhi thuyết lục môn giả 。vị hữu lục chủng thoái hoàn chi nhân 。 對治彼故。以此六門證遍知。 đối trì bỉ cố 。dĩ thử lục môn chứng biến tri 。 故如是六門證得遍知此中說故。此陀羅尼名為六門。 cố như thị lục môn chứng đắc biến tri thử trung thuyết cố 。thử Đà-la-ni danh vi lục môn 。 論言第一第二等。為顯異門。 luận ngôn đệ nhất đệ nhị đẳng 。vi/vì/vị hiển dị môn 。 如經我諸受苦及我有所受富貴世樂也。是故論言。 như Kinh ngã chư thọ khổ cập ngã hữu sở thọ phú quý thế lạc/nhạc dã 。thị cố luận ngôn 。 第一第二而則顯其苦樂分位不捨有情成熟有 đệ nhất đệ nhị nhi tức hiển kỳ khổ lạc/nhạc phần vị bất xả hữu tình thành thục hữu 情。云何知然。如是彼欲斷除一切有情苦故。 Tình 。vân hà tri nhiên 。như thị bỉ dục đoạn trừ nhất thiết hữu tình khổ cố 。 忍受其苦作饒益事。 nhẫn thọ kỳ khổ tác nhiêu ích sự 。 是故當知第一能顯於苦分位不捨有情。 thị cố đương tri đệ nhất năng hiển ư khổ phần vị bất xả hữu tình 。 自所有樂樂施一切諸有情故。是故第二於樂分位不捨有情。 tự sở hữu lạc/nhạc lạc thí nhất thiết chư hữu tình cố 。thị cố đệ nhị ư lạc/nhạc phần vị bất xả hữu tình 。 能除彼苦令彼受樂。是則名為成熟有情。若不如是。 năng trừ bỉ khổ lệnh bỉ thọ/thụ lạc/nhạc 。thị tắc danh vi thành thục hữu tình 。nhược/nhã bất như thị 。 於闕資緣及苦所逼諸有情所。 ư khuyết tư duyên cập khổ sở bức chư hữu tình sở 。 殊勝善心無由生故。云何名為成熟之相。言成熟者。 thù thắng thiện tâm vô do sanh cố 。vân hà danh vi/vì/vị thành thục chi tướng 。ngôn thành thục giả 。 令諸有情善根增盛。 lệnh chư hữu tình thiện căn tăng thịnh 。  論言第五即能成熟佛法者。如經我諸所有波羅蜜多所攝善根也。  luận ngôn đệ ngũ tức năng thành thục Phật Pháp giả 。như Kinh ngã chư sở hữu Ba-la-mật-đa sở nhiếp thiện căn dã 。 言佛法者所謂力等。成熟彼者。 ngôn Phật Pháp giả sở vị lực đẳng 。thành thục bỉ giả 。 謂能證得作用故也。 vị năng chứng đắc tác dụng cố dã 。 彼得即由所修波羅蜜多悉皆迴向菩提故得。 bỉ đắc tức do sở tu Ba-la-mật-đa tất giai hồi hướng Bồ-đề cố đắc 。  論言第三第四斷除障故即能成就自彼之二者。  luận ngôn đệ tam đệ tứ đoạn trừ chướng cố tức năng thành tựu tự bỉ chi nhị giả 。 如經我所作惡及我諸所有眾魔之業也。言斷除障故者。 như Kinh ngã sở tác ác cập ngã chư sở hữu chúng ma chi nghiệp dã 。ngôn đoạn trừ chướng cố giả 。 謂能斷除從於自他所生罪障故也。 vị năng đoạn trừ tùng ư tự tha sở sanh tội chướng cố dã 。 言即能成就自彼之二者。謂成熟有情。及能成熟諸佛之法。 ngôn tức năng thành tựu tự bỉ chi nhị giả 。vị thành thục hữu tình 。cập năng thành thục chư Phật chi Pháp 。 能成故也。 論言第六者。 năng thành cố dã 。 luận ngôn đệ lục giả 。 如經我證解脫亦願有情皆得解脫也。 như Kinh ngã chứng giải thoát diệc nguyện hữu tình giai đắc giải thoát dã 。 言聲聞獨覺不共之果清淨法身者。謂一切種智及於真如。 ngôn thanh văn độc giác bất cộng chi quả thanh tịnh Pháp thân giả 。vị nhất thiết chủng trí cập ư chân như 。 以解脫聲而宣說故。言無超過故者。 dĩ giải thoát thanh nhi tuyên thuyết cố 。ngôn vô siêu quá cố giả 。 經言願諸有情皆解脫故。 Kinh ngôn nguyện chư hữu tình giai giải thoát cố 。 言而能行於利生行故是名住於盡生死際者。經言勿令住著生死涅槃故。 ngôn nhi năng hạnh/hành/hàng ư lợi sanh hạnh/hành/hàng cố thị danh trụ/trú ư tận sanh tử tế giả 。Kinh ngôn vật lệnh trụ trước sanh tử Niết-Bàn cố 。 論曰復有異門者。此則示其第五異門。 luận viết phục hữu dị môn giả 。thử tức thị kỳ đệ ngũ dị môn 。 是故論言以四淨心而當開示。釋曰。云何為四。 thị cố luận ngôn dĩ tứ tịnh tâm nhi đương khai thị 。thích viết 。vân hà vi tứ 。 是故論曰。一了法無我故。此是第一。 thị cố luận viết 。nhất liễu pháp vô ngã cố 。thử thị đệ nhất 。 如經我所受苦於諸有情願證平等。 như Kinh ngã sở thọ khổ ư chư hữu tình nguyện chứng bình đẳng 。 此言云何而能表於了法無我。是故論曰。 thử ngôn vân hà nhi năng biểu ư liễu pháp vô ngã 。thị cố luận viết 。 顛倒有情及流轉苦而不傾動。顛倒有情不傾動者。 điên đảo hữu tình cập lưu chuyển khổ nhi bất khuynh động 。điên đảo hữu tình bất khuynh động giả 。 謂得自他平等性故。彼亦若無了法無我即不如是。 vị đắc tự tha bình đẳng tánh cố 。bỉ diệc nhược/nhã vô liễu pháp vô ngã tức bất như thị 。 生等流轉一切諸苦不傾動者。 sanh đẳng lưu chuyển nhất thiết chư khổ bất khuynh động giả 。 亦如上說為利有情而樂彼故。彼亦了法無我之時乃能得故。 diệc như thượng thuyết vi/vì/vị lợi hữu tình nhi lạc/nhạc bỉ cố 。bỉ diệc liễu pháp vô ngã chi thời nãi năng đắc cố 。 論曰二於富盛時而不起於有情之見迷等 luận viết nhị ư phú thịnh thời nhi bất khởi ư hữu tình chi kiến mê đẳng 雜染者。此是第二。 tạp nhiễm giả 。thử thị đệ nhị 。 如經我有所受富貴世樂願諸有情同受斯樂。言迷雜染者。 như Kinh ngã hữu sở thọ phú quý thế lạc/nhạc nguyện chư hữu tình đồng thọ/thụ tư lạc/nhạc 。ngôn mê tạp nhiễm giả 。 謂煩惱雜染等聲。即攝業雜染也。 vị phiền não tạp nhiễm đẳng thanh 。tức nhiếp nghiệp tạp nhiễm dã 。  論曰三與不清淨因麁重之果能生之力而不隨順者。  luận viết tam dữ bất thanh tịnh nhân thô trọng chi quả năng sanh chi lực nhi bất tùy thuận giả 。 此是第三。如經我所作惡若未先悔。 thử thị đệ tam 。như Kinh ngã sở tác ác nhược/nhã vị tiên hối 。 以無上懺悔願懺悔之。言麁重者。 dĩ vô thượng sám hối nguyện sám hối chi 。ngôn thô trọng giả 。 謂從罪生能引等流及異熟果。即此名為處。不淨因彼處自果。 vị tùng tội sanh năng dẫn đẳng lưu cập dị thục quả 。tức thử danh vi xứ/xử 。bất tịnh nhân bỉ xứ tự quả 。 能生力者。謂能引其等流異熟之果力能也。 năng sanh lực giả 。vị năng dẫn kỳ đẳng lưu dị thục chi quả lực năng dã 。 不隨順彼因者。當知即是懺悔之法。 bất tùy thuận bỉ nhân giả 。đương tri tức thị sám hối chi Pháp 。  論曰四而能斷除彼增長因者。此是第四。  luận viết tứ nhi năng đoạn trừ bỉ tăng trưởng nhân giả 。thử thị đệ tứ 。 如經我諸所有眾魔之業若未先覺。 như Kinh ngã chư sở hữu chúng ma chi nghiệp nhược/nhã vị tiên giác 。 以無上覺知願令覺悟。言彼聲者。引麁重也。餘文可知。 dĩ vô thượng giác tri nguyện lệnh giác ngộ 。ngôn bỉ thanh giả 。dẫn thô trọng dã 。dư văn khả tri 。 是故當知有四淨心。 thị cố đương tri hữu tứ tịnh tâm 。 唯獨淨心而不能證無上正等菩提。是故論曰。加行清淨者當知。 duy độc tịnh tâm nhi bất năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。thị cố luận viết 。gia hạnh/hành/hàng thanh tịnh giả đương tri 。 即於波羅蜜多相應善根而起加行。 tức ư Ba-la-mật-đa tướng ứng thiện căn nhi khởi gia hạnh/hành/hàng 。 如經我諸所有波羅蜜多攝所善根。如是具說因圓滿也。 như Kinh ngã chư sở hữu Ba-la-mật-đa nhiếp sở thiện căn 。như thị cụ thuyết nhân viên mãn dã 。 果圓滿者。論曰。淨心果者無上之智也。 quả viên mãn giả 。luận viết 。tịnh tâm quả giả vô thượng chi trí dã 。 謂如上說四種淨心。彼之果者是無上智。 vị như thượng thuyết tứ chủng tịnh tâm 。bỉ chi quả giả thị vô thượng trí 。 即是一切正遍知也。如經說言。 tức thị nhất thiết Chánh-biến-Tri dã 。như Kinh thuyết ngôn 。 彼當速證無上智果。論言加行清淨者即是解脫者。為顯果也。 bỉ đương tốc chứng vô thượng trí quả 。luận ngôn gia hạnh/hành/hàng thanh tịnh giả tức thị giải thoát giả 。vi/vì/vị hiển quả dã 。 其相云何。論曰所謂轉依。 kỳ tướng vân hà 。luận viết sở vị chuyển y 。 謂轉煩惱所知障依阿賴耶識。 vị chuyển phiền não sở tri chướng y A-lại-da thức 。 如經我證解脫亦願有情皆得解脫。 như Kinh ngã chứng giải thoát diệc nguyện hữu tình giai đắc giải thoát 。 論云無上之智及於解脫而非加行清淨果耶者。謂當說彼。是其果也。 luận vân vô thượng chi trí cập ư giải thoát nhi phi gia hạnh/hành/hàng thanh tịnh quả da giả 。vị đương thuyết bỉ 。thị kỳ quả dã 。 云何是彼淨心之果。論曰。是故經言。 vân hà thị bỉ tịnh tâm chi quả 。luận viết 。thị cố Kinh ngôn 。 我諸所有波羅蜜多所攝一切世及出世廣大善根。 ngã chư sở hữu Ba-la-mật-đa sở nhiếp nhất thiết thế cập xuất thế quảng đại thiện căn 。 願諸有情皆當速證無上智果等。作如是說。 nguyện chư hữu tình giai đương tốc chứng vô thượng trí quả đẳng 。tác như thị thuyết 。 是故無上智果言淨心果者。與理相違。雖作是說。 thị cố vô thượng trí quả ngôn tịnh tâm quả giả 。dữ lý tướng vi 。tuy tác thị thuyết 。 無有相違。是故論曰。波羅蜜多若不圓滿。 vô hữu tướng vi 。thị cố luận viết 。Ba-la-mật-đa nhược/nhã bất viên mãn 。 唯清淨心不能生長無上智果。 duy thanh tịnh tâm bất năng sanh trường/trưởng vô thượng trí quả 。 是故說彼名為波羅蜜多之果。謂諸經說故。論說言種類同故。 thị cố thuyết bỉ danh vi Ba-la-mật-đa chi quả 。vị chư Kinh thuyết cố 。luận thuyết ngôn chủng loại đồng cố 。 無上之智當知即是淨心果也。言種類同者。 vô thượng chi trí đương tri tức thị tịnh tâm quả dã 。ngôn chủng loại đồng giả 。 是心心所種類因果故也。 thị tâm tâm sở chủng loại nhân quả cố dã 。 應知解脫事用得故理合。是彼如行之果。 ứng tri giải thoát sự dụng đắc cố lý hợp 。thị bỉ như hạnh/hành/hàng chi quả 。 論言又彼二之果二俱所攝者。謂前各各別說其果。 luận ngôn hựu bỉ nhị chi quả nhị câu sở nhiếp giả 。vị tiền các các biệt thuyết kỳ quả 。 今說二俱具二果也。此復云何。是故論言。 kim thuyết nhị câu cụ nhị quả dã 。thử phục vân hà 。thị cố luận ngôn 。 淨心加行更互相待為究竟故。 tịnh tâm gia hạnh/hành/hàng cánh hỗ tướng đãi vi/vì/vị cứu cánh cố 。 謂獨淨心或唯加行於彼無有。無上正等菩提因故。論言。 vị độc tịnh tâm hoặc duy gia hạnh/hành/hàng ư bỉ vô hữu 。Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhân cố 。luận ngôn 。 謂由所有一切資糧無所得心修習迴向即得正智。 vị do sở hữu nhất thiết tư lương vô sở đắc tâm tu tập hồi hướng tức đắc chánh trí 。 及於如來諸餘功德是彼因故者。 cập ư Như Lai chư dư công đức thị bỉ nhân cố giả 。 此亦顯其二俱皆有彼二果也。 言一切資糧者。 thử diệc hiển kỳ nhị câu giai hữu bỉ nhị quả dã 。 ngôn nhất thiết tư lương giả 。 所謂諸度此名加行。言無所得心修習者。 sở vị chư độ thử danh gia hạnh/hành/hàng 。ngôn vô sở đắc tâm tu tập giả 。 無染善心而修習故。謂不染著我法故也。言淨心者。 vô nhiễm thiện tâm nhi tu tập cố 。vị bất nhiễm trước ngã Pháp cố dã 。ngôn tịnh tâm giả 。 如論說言。由迴向也。論言若不如是者。 như luận thuyết ngôn 。do hồi hướng dã 。luận ngôn nhược/nhã bất như thị giả 。 施等不成遍知因故。如是顯其淨心加行彼一切果。 thí đẳng bất thành biến tri nhân cố 。như thị hiển kỳ tịnh tâm gia hạnh/hành/hàng bỉ nhất thiết quả 。 是故決定應如是知。若不如是。 thị cố quyết định ưng như thị tri 。nhược/nhã bất như thị 。 所修淨心而空其果。此我不欲。 sở tu tịnh tâm nhi không kỳ quả 。thử ngã bất dục 。  論言又即彼二亦復名為而不住於流轉涅槃者。  luận ngôn hựu tức bỉ nhị diệc phục danh vi nhi bất trụ ư lưu chuyển Niết-Bàn giả 。 謂如上說智及解脫二種果法而不住於流轉涅槃。 vị như thượng thuyết trí cập giải thoát nhị chủng quả Pháp nhi bất trụ ư lưu chuyển Niết-Bàn 。 如經勿令住著生死涅槃。云何知然。是故論言。 như Kinh vật lệnh trụ trước sanh tử Niết-Bàn 。vân hà tri nhiên 。thị cố luận ngôn 。 又彼二因般若大悲平等所攝。謂即彼法之所成故。 hựu bỉ nhị nhân Bát-nhã đại bi bình đẳng sở nhiếp 。vị tức bỉ Pháp chi sở thành cố 。 言彼二因者。謂淨心加行。 ngôn bỉ nhị nhân giả 。vị tịnh tâm gia hạnh/hành/hàng 。 般若大悲平等所攝者。謂智及悲平等之性。即名智悲平等性故。 Bát-nhã đại bi bình đẳng sở nhiếp giả 。vị trí cập bi bình đẳng chi tánh 。tức danh trí bi bình đẳng tánh cố 。 彼二攝者。謂具足也。 bỉ nhị nhiếp giả 。vị cụ túc dã 。 若無有智唯悲偏增不捨流轉。 nhược/nhã vô hữu trí duy bi Thiên tăng bất xả lưu chuyển 。 如是智惠增多而無悲者即般涅槃。是故當知彼二平等不住於二。 như thị trí huệ tăng đa nhi vô bi giả tức Bát Niết Bàn 。thị cố đương tri bỉ nhị bình đẳng bất trụ ư nhị 。 言謂即彼法之所成故者。謂智悲平等性之所成故。 ngôn vị tức bỉ Pháp chi sở thành cố giả 。vị trí bi bình đẳng tánh chi sở thành cố 。 彼二果法不住流轉及涅槃也。 bỉ nhị quả Pháp bất trụ lưu chuyển cập Niết-Bàn dã 。 論言為取如是大功德故菩薩所有一切善根應當如是而 luận ngôn vi/vì/vị thủ như thị Đại công đức cố Bồ Tát sở hữu nhất thiết thiện căn ứng đương như thị nhi 迴向之者。 hồi hướng chi giả 。 謂欲取證不住流轉及以涅槃諸功德故。 vị dục thủ chứng bất trụ lưu chuyển cập dĩ Niết-Bàn chư công đức cố 。 論言是故此則名為所有善根廣大迴向者。謂如所說以迴向故。名大迴向。 luận ngôn thị cố thử tức danh vi sở hữu thiện căn quảng đại hồi hướng giả 。vị như sở thuyết dĩ hồi hướng cố 。danh Đại hồi hướng 。 於殊勝義而加行故。 ư thù thắng nghĩa nhi gia hạnh/hành/hàng cố 。 論曰如是所修六門之者得六功德者。 luận viết như thị sở tu lục môn chi giả đắc lục công đức giả 。 謂如所說六種加行所證善根證六德故。論言如其次第者。 vị như sở thuyết lục chủng gia hạnh/hành/hàng sở chứng thiện căn chứng lục đức cố 。luận ngôn như kỳ thứ đệ giả 。 第一獲得第一之德。乃至第六獲第六故。 đệ nhất hoạch đắc đệ nhất chi đức 。nãi chí đệ lục hoạch đệ lục cố 。 論言若有菩薩具足如是善根之者。謂具迴向善根故也。 luận ngôn nhược hữu Bồ Tát cụ túc như thị thiện căn chi giả 。vị cụ hồi hướng thiện căn cố dã 。  論曰一流轉生死微薄受苦彼不能壞者。  luận viết nhất lưu chuyển sanh tử vi bạc thọ khổ bỉ bất năng hoại giả 。 此初果利。如經我所受苦。言彼不能壞者。 thử sơ quả lợi 。như Kinh ngã sở thọ khổ 。ngôn bỉ bất năng hoại giả 。 謂不屈伏故。 vị bất khuất phục cố 。  論曰二而常唯受無盡廣大富貴世樂及能成熟有情之界者。第二果利。  luận viết nhị nhi thường duy thọ/thụ vô tận quảng đại phú quý thế lạc/nhạc cập năng thành thục hữu tình chi giới giả 。đệ nhị quả lợi 。 如經我有所受富貴世樂。此中成熟有情界者。 như Kinh ngã hữu sở thọ phú quý thế lạc/nhạc 。thử trung thành thục hữu tình giới giả 。 即彼世樂而攝受故。 tức bỉ thế lạc/nhạc nhi nhiếp thọ cố 。 論曰以無障礙速攝善根於善歡喜及有勝解者。第三果利。如經我所作惡。 luận viết dĩ vô chướng ngại tốc nhiếp thiện căn ư thiện hoan hỉ cập hữu thắng giải giả 。đệ tam quả lợi 。như Kinh ngã sở tác ác 。 此中於善歡喜者。謂淨心也。於善有勝解者。 thử trung ư thiện hoan hỉ giả 。vị tịnh tâm dã 。ư thiện hữu thắng giải giả 。 謂加行也。 vị gia hạnh/hành/hàng dã 。 論曰四於諸菩薩而不見有微細忘誤善觀斷除者。第四果利。 luận viết tứ ư chư Bồ-tát nhi bất kiến hữu vi tế vong ngộ thiện quán đoạn trừ giả 。đệ tứ quả lợi 。 如經我諸所有眾魔之業。言善觀斷除者。 như Kinh ngã chư sở hữu chúng ma chi nghiệp 。ngôn thiện quán đoạn trừ giả 。 謂善知已而修忘誤對治法也。 vị thiện tri dĩ nhi tu vong ngộ đối trì pháp dã 。  論曰速成資糧及能證得成種智定者。第五果利。  luận viết tốc thành tư lương cập năng chứng đắc thành chủng trí định giả 。đệ ngũ quả lợi 。 如經我諸所有波羅蜜多所攝善根。言及能證得成種智定者。 như Kinh ngã chư sở hữu Ba-la-mật-đa sở nhiếp thiện căn 。ngôn cập năng chứng đắc thành chủng trí định giả 。 謂以其次而證種智。當知即是金剛喻定。 vị dĩ kỳ thứ nhi chứng chủng trí 。đương tri tức thị Kim Cương dụ định 。 彼亦而從資糧圓滿乃能生長。非從餘得。 bỉ diệc nhi tùng tư lương viên mãn nãi năng sanh trường/trưởng 。phi tùng dư đắc 。 論曰六盡諸世界及有情界現利生事成熟彼果者。 luận viết lục tận chư thế giới cập hữu tình giới hiện lợi sanh sự thành thục bỉ quả giả 。 第六果利。如經我證解脫等。言盡諸世界者。 đệ lục quả lợi 。như Kinh ngã chứng giải thoát đẳng 。ngôn tận chư thế giới giả 。 謂不分別有情界故。言及有界者。謂所化生。 vị bất phân biệt hữu tình giới cố 。ngôn cập hữu giới giả 。vị sở hóa sanh 。 言成就彼故者。 ngôn thành tựu bỉ cố giả 。 為欲成其利有情事不住流轉及涅槃故。 vi/vì/vị dục thành kỳ lợi hữu tình sự bất trụ lưu chuyển cập Niết-Bàn cố 。 六門陀羅尼經論廣釋一卷 Lục Môn Đà La Ni Kinh Luận quảng thích nhất quyển   (癸丑年十月上旬八日於沙州永康寺集譯訖故□   (quý sửu niên thập nguyệt thượng tuần bát nhật ư sa châu vĩnh khang tự tập dịch cật cố □ 之也) chi dã ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:51:31 2008 ============================================================